Vollständiger Unternehmensschutz в Харкові
In der heutigen dynamischen Geschäftswelt ist sich jeder Unternehmer der Bedeutung eines zuverlässigen Schutzes seines Unternehmens bewusst.
Programm "ПОВНИЙ БІЗНЕС-ЗАХИСТ" від СГ «ТАС» стає незамінним інструментом для власників малого та середнього бізнесу. Ця Programm розроблена спеціально для тих, хто веде бізнес у сфері торгівлі, гостинності, медицини, краси та інших сферах послуг.
Військовий захист: За цим розширенням Versicherer здійснює виплату додаткових витрат Страхувальника, що виникають внаслідок прямого влучання засобів ведення війни (снаряд, ракета, бомба, БПЛА, засоби
ППО) або їх уламків в об’єкт Versicherung, або дії вибухової та/або звукової
Welle, die dadurch verursacht wird.
Informationen zum Versicherungsprodukt
Allgemeine Bedingungen des Versicherungsprodukts
Об’єктами Versicherung є:
- Eigentum über das Eigentumsrecht, die Nutzung und die Verfügung über Eigentum und/oder mögliche Verluste oder Kosten;
- Haftung für Schäden, die einer Person oder ihrem Eigentum zugefügt werden.
Versicherungsrisiken
- Sachversicherung:
Feuer, Explosion, Blitzeinschlag, Absturz bemannter Flugzeuge, atmosphärische Naturphänomene, Überschwemmung, Erdbeben, Erdrutsch (Siedlung), Druck der Schnee-(Eis-)Schicht, Einwirkung von Wasser, rechtswidrige Handlungen Dritter, Zusammenstoß mit Landfahrzeugen.
- Haftpflichtversicherung:
Відшкодувати шкоду, завдану майну, життю та/або здоров’ю Третіх осіб внаслідок здійснення господарської діяльності (Versicherung відповідальності).
Die Mindestversicherungssumme (Haftungsgrenze): 75.000,00 (Hrywnja).
Die maximale Versicherungssumme (Haftungsgrenze): (Sachversicherung) 6.850.000,00 (Hrywnja).
Versicherter im Rahmen des Vertrages kann nur ein Einzelunternehmer oder eine juristische Person werden.
Der Vertrag wird für Immobilien geschlossen, die sich ausschließlich auf dem Territorium der Ukraine befinden. Не може бути об’єктом Vereinbarung Versicherung:
- jegliches Eigentum, das verpfändet oder verpachtet ist;
- Grundstücke;
- Gebäude, deren Struktur aus Holz und darin beweglichem Vermögen besteht, deren Betriebsdauer mehr als 10 Jahre beträgt;
- будь-які будинки/споруди/приміщення та майно, що знаходиться в них, якщо вони: підлягають знесенню – з моменту офіційної заяви або розпорядження влади; в аварійному стані;
- alle Häuser/Bauwerke/Gebäude, die sich direkt (in einer Entfernung von bis zu 20 Metern) in der Nähe eines Gewässers (am Ufer des Meeres/Flusses) befinden und zwischen ihnen keine speziell installierten schützenden Wasserbauwerke liegen, die Teil der technischen Schutzkomplexe von Siedlungen und/oder Unternehmen sind (Staudämme, Dämme usw.);
- Gebäude/Bauwerke/Räumlichkeiten, die für einen längeren Zeitraum (mehr als 60 Tage) von der Nutzung ausgenommen sind;
Notiz: Будівлі/приміщення звільнені від використання - це об’єкти в яких, поєднуються такі властивості:
- a) für betrieblich genutzte Liegenschaften:
- Tätigkeiten werden nicht in Übereinstimmung mit den Eigentumsdokumenten für diese Immobilie und der staatlichen Klassifizierung von Gebäuden und Bauwerken (aktuell zum Zeitpunkt des Vorfalls) durchgeführt;
- відсутня цілодобова або дванадцяти годинна охорона об’єктів організацією та/або особами з якими підписані відповідні договори на здійснення охоронних послуг.
- b) für Grundstücke, die nicht gewerblich genutzt werden (Wohnungen, Wohngebäude und Grundstücke darin):
- Nichtwohnzustand von Gebäuden/Strukturen/Räumlichkeiten;
- Fehlen schriftlicher Zeugenaussagen, die die Tatsache des Wohnsitzes bestätigen würden.
- об’єкти незавершеного будівництва та/або які будуються, самочинне будівництво;
- майно, що на момент укладення цього Vereinbarung знаходилося в зоні, яку оголошено зоною надзвичайної ситуації (таке майно не є застрахованим лише по випадках (подіях), які були підставою для оголошення зони надзвичайної ситуації, в тому числі якщо такі події мають опосередкований зв’язок);
- Kraftwerke, Kesselhäuser, Transformatoren, hydraulische Anlagen; - kleine architektonische Formen (Stände, Tabletts usw. ohne Fundamentanordnung), Gewächshäuser, Bühnen, Vordächer und alle anderen nicht-kapitalistischen und/oder temporären Bauten sowie das darin befindliche Eigentum;
- jegliches Eigentum unter der Erde, unter Wasser oder auf dem Wasser;
- jegliches Eigentum auf Märkten und Basaren;
- alle Keller- und Kellerräume, deren Betriebsdauer mehr als 15 Jahre beträgt;
- irgendwelche Tankstellen;
- alle Attraktionen, einschließlich Wasserparks;
- Unternehmen, die sich mit Handel/Produktion/Verwendung/Lagerung von Waffen, Munition, Sprengstoffen, Feuerwerkskörpern, Mineraldüngern, Kohle, Brennholz/Brennstoffbriketts, Heu/Heu in Ballen/Heu in Rollen, Tabakwaren befassen;
- Unternehmen, die sich mit der Herstellung und/oder Lagerung chemischer Produkte befassen;
- holzverarbeitende Betriebe (Sägewerke, Möbelproduktion, Parkettproduktion usw.);
- підприємства, що займаються сільським господарством – вирощування рослин, тваринництво, птахівництво, бджолярство тощо;
- Bargeld, Wertpapiere in Papierform, mit Ausnahme der Deckung gemäß den Bedingungen der entsprechenden Erweiterung, sofern diese im Einzelteil (Teil 1 des Vertrags) ausgewählt und angegeben ist;
- Geldautomaten, Zahlungsterminals, Verkaufsautomaten und ähnliche Geräte;
- Fahrzeuge und/oder die Folgen ihres Betriebs (Autos, Motorräder, Mopeds, Fahrräder, Wasser- und Flugzeuge, Lieferwagen und Anhänger usw.);
- alle persönlichen Gegenstände des Versicherten, die sich im Gebiet des Versicherungsvertrags befinden/aufbewahrt werden;
- alle beweglichen Sachen und/oder Güter im Freien;
- твори мистецтва (картини, предмети живопису, скульптури, графіки тощо), рідкісні, унікальні та ексклюзивні предмети, предмети антикваріату, виставкові експонати, пам’ятники історії, культури і архітектури, предмети та документи, що мають історичну і культурну цінність, предмети релігійного культу, бібліотечні та музейні фонди, колекції марок, монет, грошових знаків, бонів і інші колекції; рукописи, плани, схеми, креслення, акти та інші документи, бухгалтерські і ділові книги, картотеки, фотознімки, негативи, негативи, моделі, макети, взірці, форми, дорогоцінні метали/каміння або вироби з них, шкіра та хутро та вироби з них;
- alle Geräte, die der Versicherte verkauft und die zum Zeitpunkt des Eintritts des Versicherungsfalls verwendet/genutzt wurden.
Mindest- und Höchstversicherungsprämien: мінімальний розмір страхової премії/тарифу – 525,00 грн; мmaximalний розмір страхової премії/тарифу – 20 000 грн.
Das Franchise ist bedingungslos – von 0,00 (Hrywnja) bis 5.000,00 (Hrywna).
Eine Liste von Informationen, die für die Beurteilung des Versicherungsrisikos von erheblicher Bedeutung sind, und/oder Informationen über sonstige Umstände, die bei der Festlegung der Höhe der Versicherungsprämie berücksichtigt werden:
- Angaben zum Versicherten (Einzelunternehmer oder juristische Person, Art der wirtschaftlichen Tätigkeit, Angaben zu Schäden aus früheren Versicherungszeiten);
- відомості про об’єкт Versicherung: 1) тип об’єкту Versicherung; 2) Art der Nutzung; 3) територія розташування об’єкту Versicherung;
- інформацію про чинні договори Versicherung, укладені щодо об’єкта Versicherung;
- інформацію про наявність на законних підставах або на підставі інших правовідносин страхового інтересу щодо об’єкту Versicherung.
Vertragsgebiet – Україна, як вказано у відповідному пункті Vereinbarung.
Die Vereinbarung gilt nicht für: на тимчасово окуповану Російською Федерацією (в тому числі її союзниками та/або збройними формуваннями, підпорядкованими силовим структурам Російської Федерації та її союзників або приватним особам) територію України; територіальні громади, які розташовані в районі проведення воєнних (бойових) дій або які перебувають в тимчасовій окупації, оточенні (блокуванні); населені пункти, на території яких органи державної влади України тимчасово не здійснюють свої повноваження, та населені пункти, що розташовані на лінії розмежування (відповідно до нормативно-правових актів, затверджених у встановленому законодавством Befehl); території які прямо визначені у даному пункті або які не включені до вказаного переліку та разом з тим знаходяться ближче ніж 20 кілометрів (відстані по повітрю) від кордону з Російською Федерацією та/або від найближчої точки території ведення бойових дій та/або окупованої території, що впродовж Vertragshandlungen може змінюватися. Am Tag der Veranstaltung wird die Liste der Gebiete/Regionen automatisch aktualisiert/geändert, wenn sich die Liste der Gebiete/Regionen ändert und sich die Feindseligkeiten/Besatzungen auf andere Gebiete/Regionen der Ukraine ausweiten. Die Entfernung zum nächstgelegenen Punkt des Kampfgebiets und/oder des besetzten Gebiets wird am Tag des Ereignisses vom Versicherer bei der Abwicklung eines Ereignisses mit Versicherungsmerkmalen von der Geoposition, an der das Ereignis eingetreten ist, bis zur nächstgelegenen Geoposition, an der Feindseligkeiten/besetztes Gebiet stattfinden, ermittelt, die in der interaktiven Karte der Feindseligkeiten angegeben ist, unter Verwendung der folgenden Ressourcen: https://deepstatemap.live/ - interaktive Karte der Kampfzone.
Diese Vereinbarung gilt nicht für andere Gebiete.
Gültigkeitsdauer der Vereinbarung ist im entsprechenden Absatz der Vereinbarung angegeben.
Der Versicherungsvertrag tritt ab dem als Beginn der Vertragslaufzeit angegebenen Zeitpunkt in Kraft, in jedem Fall jedoch nicht früher als 00 Stunden 00 Minuten nach dem Tag, der auf den Eingang von 100 % der Versicherungsprämie oder ihres ersten Teils (wenn der Vertrag die Zahlung der Versicherungsprämie in Raten vorsieht) in voller Höhe auf dem Girokonto des Versicherers folgt (unter Berücksichtigung des Selbstbehalts).
Im Falle der Nichtzahlung des nächsten Teils der Versicherungsprämie innerhalb der in diesem Vertrag festgelegten Fristen und Beträge wird der Versicherungsschutz gemäß diesem Vertrag ab 00:00 Uhr des Tages ausgesetzt, der als Frist für die Zahlung der Versicherungsprämie oder ihres nächsten Teils gilt.
Wenn der nächste Teil der Versicherungsprämie im Rahmen dieser Vereinbarung innerhalb von 30 Tagen ab dem im Vertrag als Zahlungsdatum des nächsten Teils der Versicherungszahlung angegebenen Datum gezahlt wird, tritt der Versicherungsschutz ab 00:00 Uhr wieder in Kraft, nachdem der Betrag dem Konto des Versicherers gutgeschrieben wurde.
Versicherer не несе зобов’язань за цим Durch Vertrag в період призупинення дії страхового захисту, при цьому призупинення страхового захисту не впливає на строк Maßnahmen der Vereinbarung Versicherung, дата закінчення строку Maßnahmen der Vereinbarung залишається незмінною.
Якщо чергова частина страхової премії за цим Durch Vertrag оплачена після припинення його дії, Сторони погодили, що дія Vereinbarung відновлюється з дати сплати страхового платежу на рахунок Versicherer, а страховий захист відновлює свою дію з 00:00 годин 11ого дня після дня зарахування частини страхового платежу на рахунок Versicherer. Versicherer не несе зобов’язань за цим Durch Vertrag в період з 00:00 год. дня, наступного за днем прострочення (несплати) Versichert чергової частини страхової премії, по 00:00 год. дня, 11ого дня після дня зарахування частини страхового платежу на рахунок Versicherer, при цьому дата закінчення строку Maßnahmen der Vereinbarung залишається незмінною.
Die folgenden Abschnitte und Erweiterungen können im Rahmen dieser Vereinbarung versichert werden
«Бій Скла» ▪ Der Versicherungsfall ist die Beschädigung und/oder Zerstörung von Glaselementen infolge von: zufälliger Beschädigung aus einem der im Vertrag genannten Gründe und infolge zufälliger Beschädigung (Raub).
«Готівка/цінності в касі або сейфі». ▪ Ein Versicherungsfall ist die Beschädigung und/oder Zerstörung von Bargeld/Wertgegenständen in der Kasse oder im Tresor aufgrund der im Vertrag genannten Risiken.
«Перерва у бізнесі» ▪ Страховим випадком є перерва у бізнесі, що сталася внаслідок Пожежі або Атмосферних стихійних явищ, що є страховим випадком за «Базовим покриттям».
«Відповідальність» ▪ Страховим випадком за цим Durch Vertrag є подія, внаслідок настання якої у Страхувальника виникає зобов'язання відшкодувати згідно з чинним законодавством України шкоду, завдану майну та життю/здоров’ю Третіх осіб внаслідок здійснення господарської діяльності, що вказана в Частині 1 Vereinbarung - зокрема, але не обмежуючись: пожежа, вибух, витік води з водопровідних, каналізаційних, опалювальних систем, систем пожежогасіння, руйнація та/або падіння конструкцій чи їх частин, споруд чи їх уламків, падіння сторонніх предметів (скла, шиферу, дерев, вивісок, стовпів, щогл освітлення та інших конструкцій), ураження електричним струмом, за винятком виключень, що передбачені цим Durch Vertrag. ▪ При цьому подія, внаслідок якої було завдано шкоду Третім особам, визнається страховим випадком, якщо: а) вина Страхувальника визнана рішенням суду, що набуло чинності; АБО б) вина Страхувальника визнана Сторонами у досудовому порядку у письмовому вигляді.
- Подія визнається страховою за наявності сукупності таких ознак: - має місце причинно-наслідковий зв’язок між дією або бездіяльністю Страхувальника при веденні господарської діяльності і заподіяною шкодою; - наявна вина Страхувальника у заподіянні шкоди.
- Bestätigungм факту настання Versicherungsfall є заявлена у письмовій формі претензія, яка була визнана Versichert за попереднім письмовим погодженням із Versichererом у зв’язку з її обґрунтованістю, відповідністю чинному законодавству, або рішення суду за позовом заявленим у відповідності до норм чинного законодавства України, яке передбачає обов’язок Страхувальника відшкодувати заподіяну шкоду третім особам.
- Відшкодуванню Versichererом підлягають реальні збитки, заподіяні третій особі під час здійснення Versichert господарської діяльності. При цьому, потерпілим - юридичним особам entschädigtться виключно шкода, заподіяна майну, потерпілим фізичним особам entschädigtться шкода, заподіяна майну, а також життю та здоров’ю, пов’язана з лікуванням або зі смертю.
Der Versicherer haftet für Ansprüche (Klagen) Dritter, die während der Vertragslaufzeit oder innerhalb von 1 (einem) Monat nach Vertragsende an den Versicherten gerichtet werden, sowie für Ereignisse, die während der Vertragslaufzeit eingetreten sind und zu Schäden bei Dritten geführt haben.
«Відповідальне зберігання» ▪ Ein Versicherungsfall ist der Eintritt einer von ihm freiwillig mit vorheriger Zustimmung des Versicherers anerkannten oder durch eine in Kraft getretene gerichtliche Entscheidung festgestellten zivilrechtlichen Haftung des Versicherten für Schäden, die an dem dem Versicherten zur Verwahrung überlassenen Eigentum infolge eines plötzlichen unvorhergesehenen Ereignisses entstanden sind, das während der Gültigkeitsdauer des Vertrages während der Geschäftstätigkeit des Versicherten eingetreten ist.
▪ Versicherer покриває відповідальність Страхувальника за майно третіх осіб, прийняте на відповідальне зберігання за договорами зберігання, в тому числі, публічними. Відшкодуванню підлягає збиток, завданий майну третіх осіб внаслідок дій або бездіяльності Страхувальника чи працівників Страхувальника. Страхувальник не відповідає за втрату (нестачу) або пошкодження майна (речі), якщо це сталося внаслідок обставин непереборної сили, або через такі властивості речі, про які Страхувальник, приймаючи її на зберігання, не знав і не міг знати, або внаслідок умислу чи необережності третьої особи (власника майна/речі). ▪ Відповідно до цього пункту Durch Vertrag Versicherungм також покривається відповідальність за: ◦ зберігання речей третьої особи у готелях та інших місцях для тимчасового проживання чи відпочинку (мотелях, будинках відпочинку, пансіонатах, санаторіях, оздоровчих закладах, туристичних базах тощо), в яких особа тимчасово проживає (перебуває). Страхувальник несе відповідальність за особисті речі третьої особи, якщо вони передані на відповідальне зберігання працівникам готелю. Страхувальник несе відповідальність за втрату грошей чи інших цінностей (цінних паперів, коштовностей, годинників) лише за умови, що вони були окремо передані Страхувальнику для зберігання в сейфі, що знаходиться на ресепшині (біля стійки реєстрації). ◦ зберігання речей у гардеробі закладу (верхнього одягу та головних уборів) або в інших місцях, спеціально відведених для цього, при цьому факт зберігання речей посвідчується квитанцією (номером, жетоном).
Vertragsgebiet – Зазначається в Договорі. Das Abkommen gilt nicht für: das vorübergehend von der Russischen Föderation besetzte Territorium der Ukraine (einschließlich ihrer Verbündeten und/oder bewaffneten Formationen, die den Machtstrukturen der Russischen Föderation und ihrer Verbündeten oder Privatpersonen untergeordnet sind); Gebietskörperschaften, die sich im Bereich militärischer (Kampf-)Einsätze befinden oder unter vorübergehender Besetzung, Einkreisung (Blockade) stehen; besiedelte Gebiete, auf deren Territorium staatliche Behörden ihre Befugnisse vorübergehend nicht ausüben, und besiedelte Gebiete, die sich an der Demarkationslinie befinden (gemäß den nach dem gesetzlich festgelegten Verfahren genehmigten Verordnungen und Rechtsakten).
Для Розширення «Військові ризики» в будь якому випадку дія Vereinbarung не поширюється на території Одеської, Mykolajiwської, Херсонської, Запорізької, Донецької, Луганської, Charkiwської, Dniproпетровської, Сумської, Tschernihiwської, Кіровоградської, Полтавської областей та АР Крим в їх адміністративних межах.
Інше: Der Versicherungsvertrag gilt nicht zusätzlich zu anderen nicht versicherungspflichtigen Gütern, Werken oder Dienstleistungen. Umsetzung von Werbebedingungen für den Verkauf von Versicherungsprodukten gemäß den Bestellungen und der Marketingpolitik des Unternehmens.
Можливі наслідки для споживача в разі невиконання ним обов’язків, визначених договором Versicherung:
- Die Nichtzahlung der gesamten Versicherungsprämie innerhalb der im Vertrag festgelegten Frist hat zur Folge, dass der Versicherungsvertrag nicht in Kraft tritt;
- Die Nichtzahlung des nächsten Teils der Versicherungsprämie innerhalb der im Vertrag festgelegten Frist ist Grundlage für die vorzeitige Beendigung des Vertrages.
- Bei verspäteter Meldung des Eintritts eines Versicherungsfalls kann der Versicherer die Leistung der Versicherung verweigern oder deren Höhe kürzen;
- невиконання інших обов’язків, що визначені за Durch Vertrag можуть стати підставою для дострокового припинення Vertragshandlungen, обмеження відповідальності Versicherer чи відмови у страховій виплаті.
RESERVIERUNG: Споживач зобов’язаний до укладення договору Versicherung ознайомитись з: інформацією про винятки із страхових випадків та підстави для відмови у здійсненні страхових виплат, ліміти відповідальності страховика за окремим об'єктом Versicherung, страховим ризиком та/або страховим випадком, а також порядок розрахунку та умови здійснення страхових виплат. Diese Informationen sind in diesem Informationsdokument aufgeführt.
auf dem Versicherungsmarkt
unter ukrainischen Versicherern
Zufriedene Kunden
Unternehmen працює на українському страховому ринку вже понад чверть століття, зарекомендувавши себе за цей час надійним страховиком для понад 1,6 мільйона своїх клієнтів, що гідно виконує свої зобов’язання перед ними.
Впродовж багатьох років СГ «ТАС» утримує провідні позиції на ринку як за кількістю укладених Verträgeв Versicherung, так і за обсягом виплачених за ними відшкодувань.
Damit behauptet das Unternehmen laut offizieller Statistik der Nationalbank der Ukraine nach den Ergebnissen des Jahres 2025 weiterhin seine Marktführerschaft in Bezug auf Prämien und Zahlungen.
Традиційно перше місце посідає СГ «ТАС» і в низці сегментів ринку, зокрема в автострахуванні. Багато років поспіль компанія є лідером ринку обов’язкового Versicherung цивільно-правової відповідальності автовласників, а також утримує лідерство в сегменті добровільної «автоцивілки» та входить в число найбільших страховиків на ринку КАСКО.
Загалом СГ «ТАС» пропонує своїм клієнтам 60 різноманітних страхових продуктів, розроблених з урахуванням актуальних потреб клієнтів.
Страхова група «ТАС» приділяє мmaximalну увагу якості обслуговування своїх клієнтів та опікується питаннями постійного підвищення рівня сервісу.
Der sorgfältige Umgang mit den Bedürfnissen der Kunden, der zeitnahe Schadensersatz und die kompetente Betreuung im Versicherungsfall sind vorrangige Aufgaben des Unternehmens.
Um den Prozess der Schadensregulierung zu optimieren, hat das Unternehmen eine Reihe von Projekten umgesetzt, die darauf abzielen, dem Kunden das Verfahren zur Einreichung von Zahlungsdokumenten zu vereinfachen und die Wartezeit auf die entsprechende Entschädigung erheblich zu verkürzen.
Для забезпечення зручності клієнтів та їх оперативного й якісного обслуговування СГ «ТАС» активно розвиває й партнерську мережу in der gesamten Ukraine, а контакт-центр компанії, що здійснює інформаційно-консультаційну підтримку застрахованих осіб, працює в режимі 24/7.
Про високий рівень сервісу та надійний страховий захист, що його забезпечує Страхова група «ТАС», свідчить той факт, що кількість клієнтів компанії, які саме їй довірили свій страховий захист, щороку лише зростає.
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Куликівська,2
093 | 095 | 067 219 11 11
09:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Бакуліна,3
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4330),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Георгія Тарасенка, 57А
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Ахсарова,21
093 | 095 | 067 219 11 11,
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Гвардійців Широнінців, 44
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м.Charkiw, вул.Григорія Сковороди, буд. № 32,кім.205, корпус 01
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, просп. Науки, 23
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4336),
funktioniert vorübergehend nicht
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Малиновська,7,
093 | 095 | 067 219 11 11
09:00-18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, вул. Героїв Харкова, 41
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4336),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, просп.Героїв Харкова, 142 (БЦ Сіті Холл, 1 поверх)
093 | 095 | 067 219 11 11, +38 067-695-25-45; +38 050-335-90-03
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, майдан Конституції,1
093 | 095 | 067 219 11 11
09:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Charkiw, Академіка Павлова,160К
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., смт. Близнюки, вул. Свободи,18
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4329),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Богодухів, площа Незалежності,22,
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4767),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Валки, вул. Charkiwська, 51
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Златопіль, вул. Бугайченка,36
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4340),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Лозова, вул. Соборна,15
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4329),
9:00 - 18:00
Charkiwська обл., м. Слобожанське,вул. Дружби,4, прим.5
093 | 095 | 067 219 11 11 (Durchwahl 4339),
9:00 - 18:00
м. Charkiw, вул. Куліковська, 2
093 | 095 | 067 219 11 11
9:00 - 18:00
СГ “ТАС” - це одна з найбільших і найстаріших страхових компаній в Україні, яка працює на страховому ринку України вже понад чверть століття. Ми маємо багаторічний досвід, професійну команду, широку мережу філій і партнерів по всій країні та широкий спектр страхових продуктів для фізичних і юридичних осіб. СГ "ТАС" входить у п’ятірку найкращих Versicherungsgesellschaften der Ukraine та є лідером на ринку Pflichtversicherung цивільно-правової відповідальності автовласників.
SG „TAS“ bietet je nach Wunsch und Bedarf mehr als 60 verschiedene Versicherungsprodukte für Sie und Ihr Unternehmen.
Das könnte Ihnen nützlich sein:
- Autoversicherung - КАСКО, ОСЦПВ, Grüne Karte;
- майнове Versicherung - Versicherung житла, Versicherung майна та відповідальності;
- особисте Versicherung - медичне Versicherung; Versicherung від ein Unfall; Versicherung подорожуючих Україною та за кордон
Die Wahl des optimalen Versicherungsprodukts bedeutet, dass Sie sich für das entscheiden, das Ihren Bedürfnissen und Fähigkeiten am besten entspricht. Dazu müssen Sie Folgendes definieren:
- Was genau möchten Sie versichern: Auto, Eigentum oder Person.
- Über welches Risiko machen Sie sich am meisten Sorgen?
- Mit welcher Versicherungssumme Sie zufrieden sind: maximal, durchschnittlich oder minimal.
- Welche Versicherungsprämie steht Ihnen zur Verfügung?
- Wie lange möchten Sie versichern: für ein Jahr oder für einen längeren Zeitraum.
Потiм вам потрiбно порiвняти рiзнi страховi програми, якi пропонуються СГ “ТАС”. Ви можете звернутися до спецiалiстiв СГ “ТАС” за консультацiєю або скористатися нашими онлайн-Kalkulatorами. Ваша мета - знайти той продукт, який надасть вам найбiльш повний захист відповідно до ваших потреб.